Software localization is not just a matter of translating the user interface strings into Hindi. Understanding how programs are written in the major programming languages like C/C++, Java, Perl, Python, etc., is also sometimes an advantage. We have access to people with programming experience, who can quickly advise us when the localization exercise becomes too geeky. We are comfortable with a wide variety of localization tools like LocStudio, Helium, POEdit, QtLinguist, etc. We are also willing to use your custom localizing tool or to work directly on your web site over a fast broadband internet connection.
Website localization requires tuning content to suit local culture — for example, date formats, salutations (in Hindi we don't say Good Morning but namaste), names of people, place names, dress descriptions, food descriptions, etc., often need careful attention.
There will also be serious font issues. Would the fonts used in the translation show up properly on the web page? Should I use a unicode font or the same font which I used for preparing the print version of the document?
We can answer all these questions and do a splendid job on your Hindi website.
Before taking up a website localization job we will discuss with you how deep do we go with the localization — for example, do we change names like John or Mary in the text to Janardhan and Meenakshi?
We can also test your website after the web pages are done to ensure that everything is perfect.
Contact us at